Лет опыта, высокий уровень сервиса, профессиональные переводчики!
Стоимость
Условия работы на продолжительный срок требуют дополнтельного согласования. Оплата сопровождений за рубежом оговаривается отдельно.
От 200 грн/час
Минимальный заказ - 2 часа
Скидка от 10%
При заказе от 30-ти часов
Заказать Устный перевод прямо сейчас
Заказать
Устный перевод необходим при общении людей, говорящих на разных языках - в ходе живой беседы или при трансляции выступлений на международных конференциях/симпозиумах/семинарах. Известно два вида устного перевода: последовательный и синхронный.
Синхронный - осуществляется в режиме реального времени и происходит одновременно с речью выступающего. Оратор может говорить без остановок и пауз, переводчик же должен – доносить до аудитории предыдущее предложение, удерживая в памяти последующее. Одновременность восприятия устной речи и, моментальное воспроизведение услышанного - является основной сложностью синхронного перевода. Чтобы стать хорошим синхронистом требуется исключительно хорошее владение иностранным языком, длительные тренировки, быстрая психическая реакция и умение налаживать контакт с аудиторией.
Последовательный перевод осуществляется тогда, когда выступающий, в процессе своей речи, выдерживает некоторые паузы, для осуществления устного перевода его выступления. Переводчик должен все время быть максимально сконцентрированным, в силу того, что ему необходимо удерживать в памяти содержание всего услышанного - от паузы до паузы. Этот вид перевода чаще всего применим на небольших мероприятиях, переговорах, брифингах, пресс-конференциях, выставках, презентациях, семинарах.
Процесс устного перевода всегда отличается острым дефицитом времени, поэтому кроме досконального знания языка, переводчику необходима отличная память, хорошо поставленный голос, умение налаживать контакт с аудиторией, огромная выдержка и психическое равновесие.